Shabbat Shalom

La signification du Sabbat

En Hébreu le mot est Shabbath – שבת – est signifie littéralement une « cessation » ou un « arrêt ».

Ce mot est toujours utilisé dans la Bible hébraïque pour le septième jour, le Sabbat, au jour où le travail cesse dans le but de repos. Dans le passage suivant, nous apprenons que le Sabbat est un moment de cessation du travail, mais aussi un temps mis à part pour des rassemblements «saints».

« Six jours de travail est fait, mais le septième jour est un sabbat de repos, un rassemblement ensemble-séparés. Vous ferez aucune œuvre, il est un sabbat pour יהוה dans toutes vos demeures « . – Lévitique 23:3

Le mot « Shabbat » signifie également d’une connexion plus profonde à notre mot « sept » que ce que l’on pourrait trouver à la surface. Isaac E. Mozeson, auteur de « The Word », avait ceci à dire au sujet de SEPT (Sheva), SHAVOOA (semaine), et SHABBAT

Le cœur de שבת Shabbat (sabbat) est שב SHahBH, pour « revenir » et « s’asseoir ». Plus qu’un repos et un retour à la maison, il est un retour à notre humanité [d’origine] divine, à une vie de transcendance, et un jour de ne pas se nourrir pour vivre comme un animal.

Branches

Notez la diversité des nombreux emprunts du même mot hébreu dans ces mots mondiaux pour le samedi: l’arabe al-sabt, tchèque et polonais sobota, indonésienne Sabtu, italien sabato, latine Sabbatum. Le grec moderne Sa-vvaton, le romani Sabatone, russe et serbo-croate subota, et en espagnol et en portugais Sabado.

Il ya comme nasalizations hongrois et roumain Szombat simbata. Une fois transformé en SM, on ne sait jamais que le français samedi, samedi, et Samstag allemand, sont vraiment de שבת Shaba (S) + « jour ».

Contrairement à ce qui précède, le polonais spocz-ac (repos, fête religieuse) n’est pas un emprunt. Il peut être un SB de שבת Shaba (S), jour du sabbat (avec ת Tahf / T comme Sahf / S – en tant que Juifs polonais ne serait-il prononcer.).

Dans son livre « La Restauration de la Foi Abrahamique », James D. Tabor ajoute l’Abyssinie sanbat, l’Afghanistan shamba, l’Assyrie sabatu, Bornéo sabtu, Caucase Samat, l’Afrique centrale assebatu, Java sabtu, Malte issibt, l’Afrique du Nord *assebt, persan shambit, la Turquieet Afrique de l’Ouest, essibt

* Entrée tirée de « La Parole: le dictionnaire qui révèle la source hébraïque de l’anglais » par Isaac E. Mozeson, pg 151

 

Le Sens de Shalom – שלום  est

 

« Quand nous entendons le mot paix, nous avons l’habitude d’associer cela à une simple absence de guerre ou de conflits, mais, le sens Hébreu du mot shalom a un sens très différent. La forme verbale de la racine du mot est Shalam, et est habituellement utilisé dans le cadre de restituer.

Quand une personne a causé des déficiences, des difficultés pour une autre, comme par exemple une perte de bétail, il est de la responsabilité de la personne qui a créé le déficit de restaurer ce qui a été prise, perdue ou volée. Le verbe Shalam signifie littéralement « rendre sain ou complète ». Le nom Shalom a le sens le plus littéral d’être dans un état de plénitude ou sans déficience, sans manque. La phrase commune « Shalu shalom Yerushalayim » (prier pour la paix de Jérusalem) ne parle pas au sujet d’une absence de la guerre (même si cela fait partie de celui-ci), mais que Jérusalem, et par extension l’ensemble d’Israël, soit sain et entier et va bien au-delà de la idée de «paix».

 

Shabbat et Shalom ensemble

Alors, quand « Shabbat Shalom » sont placé ensemble, il signifie généralement « que votre journée sans travail soit pacifique », mais il pourrait avoir des variantes similaires tels que « puissiez-vous devenir tout à fait sain et bien au cours de votre cessation de travail laborieux » ou « que votre santé soit restaurée lorsque vous cessez de travailler le septième jour ».

La Maison de Joseph et le monde entier apprendront dans un proche avenir que ce n’est pas une question de « garder le Shabbat », mais plus une question que « le Shabbat qui nous garde tous »!

Shabbat Shalom à tous ceux qui aiment réellement notre Seigneur Jésus Christ et qui obéissent à sa Parole.

 

Traduit et adapté par G Hitch de l’article « The Meaning of Shabbath Shalom« .

 

Laisser un commentaire

Aucun commentaire pour l’instant.

Comments RSS TrackBack Identifier URI

Laissez un commentaire:

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s